Petits Mondes - Small Worlds

October 22, 2025 to November 22, 2025
Collective - by François Sargologo | Hanibal Srouji
Galerie Janine Rubeiz

Petits Mondes - Small Worlds

Petits Mondes
Small Worlds

Collective Exhibition


October 22 – November 22, 2025

 

Petits Mondes or Small Worlds is a dialogue among six artists: Zeina Abirached, Carole Burban, François Sargologo, Hanibal Srouji, Suyin Tsang, and Alain Vassoyan.

Though each intimate series of work speaks in its own voice, the persistence of the poetic emerges as a shared thread, sustained, against all odds, in a world that is growing ever darker.

The selection embraces diverse visions, styles, and media. Each artwork reveals a moment of its maker’s process, a reflection of their inner workings, where fleeting emotions are suspended between individual expression and the delicate resonance of poetry.

 

« Petits Mondes » est un dialogue entre six artistes : Zeina Abirached, Carole Burban, François Sargologo, Hanibal Srouji, Suyin Tsang et Alain Vassoyan.

Bien que chaque œuvre s'exprime avec sa propre voix, la résonance lyrique émerge comme un fil conducteur entre les œuvres, qui se maintient, contre toute attente, dans un monde de plus en plus sombre.

La sélection unit des visions, des styles et des supports diversifiés. Chaque œuvre révèle un moment du processus créatif de son auteur, où des émotions fugaces sont suspendues entre des visions individuelles de l'expression et la résonance délicate de la poésie.

 

 

Zeina Abirached

“In 2022, Seghers Publishing offered me an exciting challenge: to adapt the complete text of Gibran Khalil Gibran's The Prophet into a graphic novel. After a year of total immersion in this century-old text, with its scansion, sound, rhythm, and convolutions, I brought Al Mustapha and his commandments to life in 360 pages of black-and-white drawings.

Today, I offer you six drawings taken from these pages, six silent drawings, separated from the text that brought them to life, like so many territories to be conquered by your imagination.”

 

FR : « En 2022, les éditions Seghers m’ont proposé un joyeux défi : adapter en roman graphique, le texte intégral du Prophète de Gibran Khalil Gibran. Après une année d’intimité totale avec ce texte centenaire, avec sa scansion, son et rythme et ses circonvolutions, j’ai donné corps à Al Mustapha et ses commandements en 360 pages dessinées en noir et blanc.

Aujourd’hui je vous propose 6 dessins extraits de ces pages, 6 dessins muets, séparés du texte qui les a mis au jour, comme autant de territoires à conquérir par votre imagination. »

 

Carole Burban - The Stones’ Stroll

The work of artist Carole Burban is inscribed in a quest for formal poetry, in which each sculpture becomes a representation of an imaginary bestiary, a fossilized trace of life.

In her creative process, the artist collects stones from chosen sites. This gives birth to a diversity of pieces evoking the artifacts of early humans—bestiary, nature deities, goddesses, etc.

These statuettes, with their raw beauty, fascinate as objects that have preserved an intimate memory of the living world.

 

FR : « La balade des pierres »
Le travail de l’artiste Carole Burban s’inscrit dans une recherche de poésie formelle ou chaque sculpture devient une représentation d’un bestiaire imaginaire, une trace fossile du vivant.

Dans son processus créatif, l’artiste collecte des pierres ramassées sur un site choisi. C’est ainsi qu’elle donne naissance à une diversité de pièces évoquant les artefacts des premiers humains — bestiaire, divinité de la nature, déesses…

Ces statuettes, à la beauté brute, fascinent comme des objets ayant préservé une mémoire intime du monde vivant.

 

François Sargologo - E la luna se ne va

The incandescent particles sail like ocean liners suspended in the celestial immensity, at the edge of time; soon only fragments of our history will remain.

I move forward stubbornly through the fog of memories, where each wave bears a scar from the past and rewrites our narrative.

While the sky oscillates between light and darkness, promising a fragile truth, my heart stumbles...”

 

FR : « Les particules incandescentes voguent telles des paquebots suspendus dans l’immensité céleste, aux confins du temps ; il ne restera bientôt que des fragments de notre histoire.

J’avance obstinément à travers le brouillard des souvenirs, où chaque vague porte une cicatrice du passé et réécrit notre récit.

Tandis que le ciel oscille entre lumière et ténèbres promettant une vérité fragile, mon cœur trébuche… »

 

Hanibal Srouji - Tondi

Over the bare canvas, Hanibal Srouji’s marks weave the space of quiet spaces. Presenting these intimate works as studies, they oscillate between tranquility and agitation. Some attempt to capture splendor, things that are closer to the heart. Others linger as open spaces, swaying among outer and inner worlds.

Technically explorative with their scribbles, lines, and marks, they revolve amid figuration and abstraction. Srouji seems to aim at distorting the borders separating drawing and painting, at the same time bending space between visual, emotional, and mental perceptions.

These intimate works remain experimental, wavering between expression and poetry.


FR : Tondi
Sur les surfaces de toile vierge, les marques de Hanibal Srouji tissent des lieux de calme suspendu. Présentées comme des études, ces œuvres oscillent entre apesanteur et tension. Certaines cherchent à capter une forme de splendeur, une beauté proche du cœur, presque insaisissable. D’autres s’étendent comme des espaces ouverts, en tension entre les mondes intérieur et extérieur.

Techniquement exploratoires, mêlant griffonnages, lignes et marques, ces œuvres intimes naviguent entre figuration et abstraction. Srouji semble brouiller délibérément les frontières entre dessin et peinture, tout en tordant l’espace entre perception visuelle, émotionnelle et mentale.

Profondément expérimentales, ces œuvres oscillent entre expression personnelle et quête poétique.

 

Suyin Tsang - Small Worlds

Suyin Tsang's small, intimate worlds offer an inward-looking perspective.

The Flowers are a series of watercolors that whisper a subtle dialogue between the plant and its container. They reveal a perspective on "small still lives," expressing lightness, carelessness, confinement, or solitude... So many fleeting moments, captured like raw emotions.

The Collages assemble "sections" like fragments of a kimono. They play with fullness and emptiness, seeking a balance where fluidity is carried by denser, opaque modules with sharp edges.

The Germinations evoke renewal. Indefinite and organic, these forms zoom in on what emerges, what seeks to blossom toward the light—an attempt at expression, at life, despite the darkness and gloom.

 

FR : Petits Mondes
Les petits mondes intimes de Suyin Tsang offrent un regard tourné vers l’intérieur.

Les Fleurs sont une série d’aquarelles qui murmurent un dialogue subtil entre le végétal et son contenant. Elles révèlent un regard posé sur de « petites natures mortes », où s’expriment la légèreté, l’insouciance, l’enfermement ou la solitude… Autant d’instants fugaces, capturés comme des émotions à l’état brut.

Les Collages assemblent des « pans » tels des fragments d'un kimono. Ils jouent avec le plein et le vide, à la recherche d’un équilibre où la fluidité est portée par des modules plus denses, opaques, aux arêtes tranchantes.

Les Germinations évoquent le renouveau. Indéfinies et organiques, ces formes zooment sur ce qui émerge, ce qui cherche à s’épanouir vers la lumière — une tentative d’expression, de vie, malgré l’obscurité et la noirceur.

 

 

Alain Vassoyan - Growing Up

The sculptures transform and grow cm after cm until the largest joins the smallest! According to Heraclitus: “one never bathes twice in the same river, it is no longer the same river, and it is no longer the same person.”

However, in the face of this perpetual metamorphosis of forms and desires, something transcendent seems to remain stable… like a landmark around which our whirling world continues to navigate despite everything!

 

FR : Les sculptures se transforment et grandissent cm après cm jusqu'à ce que la plus grande rejoigne la plus petite ! Selon Héraclite, « on ne se baigne jamais deux fois dans le même fleuve, et ce n’est plus le même fleuve, et ce n’est plus la même personne ! »

Cependant, face à cette métamorphose perpétuelle de formes et désirs, quelque chose de transcendant semble demeurer stable… comme un repère autour duquel notre monde tourbillonnant continue malgré tout à naviguer !